我想提前知道我名字的漢字是不是簡體字,或者是需要用什么正字替代,需要到哪里進行查詢?
法務省出入國在留管理廳網站的信息公告欄上記載了在留卡等的漢字的通知概要和各漢字的對應表(簡體中文對應的正確字符等對應表),您可以到這個頁面進行查詢。
您也可以在日本入國管理局網站上搜索并查看簡化漢字與在留卡上書寫的正確字符的對應關系。
參考網址:
在留卡或特別永住者證明書上的漢字書寫方式:
https://www.moj.go.jp/isa/content/930002419.pdf
正字搜索系統:
http://lapse-immi.moj.go.jp:50122
我在日本法務省出入國在留管理廳的網站上查了自己名字的漢字,但我實在不喜歡我的名字被替換的“正確漢字”,該怎么辦?
在留卡上一般都是用羅馬字寫名字,但如果外國人愿意,也可以用漢字寫名字。
因此,如果外國人一開始就不想用漢字寫名字,也沒有提出要求,那么在居留卡上就只會用羅馬字符書寫名字,而不會使用漢字一起進行書寫。但如果該名外國人需要在在留卡上使用漢字書寫名字,就必須按照日本法務省規定的“正確漢字”進行書寫。
我在留卡上的的漢字名字的字形與外國人登錄證上的漢字字形發生了變化,怎么辦?
外國人登錄證上的簡體字和其他漢字名稱可能會被用于護照等外國政府發行的公文,在簽發在留卡時會歸還。
(注)持有外國人登錄證的外國人,在新簽發在留卡時,原則上會對外國人登錄證進行穿孔處理后返還本人。
此外,日本出入境管理局的網站上還發布了正字法搜索系統。通過使用該系統,您可以輕松查看已通過輸入簡化字符等替換的正確字符,并且通過打印搜索頁面,您可以清楚地看到簡化字符等與正確字符之間的對應關系。
打印出來的頁面上會有“出入境管理局”的名字。這樣,大家就可以看出來是出入境管理局的系統整理出來的結果,我們相信這樣就可以證明在留卡上的名字餓簡體字之間的對應關系。
參考網址:
在留卡、特別永住者證明書上的姓名書寫方式:
https://www.moj.go.jp/isa/content/930001749.pdf
正字搜索系統:
http://lapse-immi.moj.go.jp:50122