A.日語(yǔ)新聞中文版
鑒于新冠疫情和季節(jié)性流感可能同時(shí)流行,為避免發(fā)熱門診不堪重負(fù),日本厚生勞動(dòng)省正在考慮呼吁民眾即使出現(xiàn)發(fā)熱,如重癥化風(fēng)險(xiǎn)較低,且新冠抗原檢測(cè)結(jié)果呈陰性,可在線上就診或打電話就診。
厚勞省的專家會(huì)議認(rèn)為,季節(jié)性流感可能會(huì)較往年提早出現(xiàn),與新冠同時(shí)流行,導(dǎo)致發(fā)熱門診不堪重負(fù)。
鑒于此,厚勞省正在探討以下對(duì)策:呼吁民眾即使出現(xiàn)發(fā)熱等癥狀,如重癥化風(fēng)險(xiǎn)較低,則不要立即到發(fā)熱門診就診,而是先在家中等處進(jìn)行新冠抗原檢測(cè),如檢測(cè)結(jié)果呈陰性,則可在線上或打電話就診,或到平時(shí)常去的診所等發(fā)熱門診以外的醫(yī)療機(jī)構(gòu)就診。
另一方面,對(duì)于老年人等重癥化風(fēng)險(xiǎn)較高的人群,則呼吁其直接到發(fā)熱門診就診。
除此以外,厚勞省還打算呼吁民眾接種新冠和流感兩種疫苗。快的話,下周就將公開(kāi)上述對(duì)策。
B.日語(yǔ)新聞簡(jiǎn)易版
インフルエンザと新型コロナで病院が混まないように考える
厚生労働省は、これから新型コロナウイルスとインフルエンザがうつる人が同じときに増えることを心配しています。このため、新型コロナの人が行く病院の「発熱外來(lái)」が混まないようにする方法を考えています。
お年寄りなど、病気がひどくなる危険が高い人には、「発熱外來(lái)」に行くように言います。
しかし、それ以外の人は熱が高くなった場(chǎng)合、病院に行く前に自分で新型コロナの抗原検査をしてほしいと言います。新型コロナがうつっていなかった場(chǎng)合は、電話やオンラインで醫(yī)者に相談するように言います。
そして、新型コロナとインフルエンザのワクチンを両方注射してもらいたいと考えています。
*漢字讀音請(qǐng)參考圖片
C.日語(yǔ)新聞普通版
コロナ インフル同時(shí)流行に備え オンライン診療など呼びかけへ
新型コロナとインフルエンザの同時(shí)流行に備え、厚生労働省は発熱外來(lái)のひっ迫を避けるため、発熱しても重癥化リスクが低く、新型コロナの抗原検査で陰性だった場(chǎng)合には、オンラインや電話での診察を呼びかけることを検討しています。
厚生労働省の専門家會(huì)合ではインフルエンザが例年より早く流行し、新型コロナと同時(shí)に流行して、発熱外來(lái)がひっ迫することへの懸念が示されています。
これを受けて厚生労働省が検討している対策では、発熱などの癥狀が出ても重癥化リスクが低い人はすぐに発熱外來(lái)を受診せず、まずは自宅などで新型コロナの抗原検査を受けてもらい、陰性の場(chǎng)合にはオンラインや電話での診察やかかりつけ醫(yī)など、発熱外來(lái)ではない醫(yī)療機(jī)関の受診を呼びかけるとしています。
一方、高齢者など重癥化リスクが高い人は直接、発熱外來(lái)を受診してもらうとしています。
このほか新型コロナとインフルエンザ、両方のワクチン接種を促進(jìn)する方針です。
厚生労働省は來(lái)週にも対策を取りまとめ、公表することにしています。